我覺得中日兩國(guó)應(yīng)該共同挖掘共有的漢字文化。由于中日兩國(guó)各自進(jìn)行了文字改革,有些方面已經(jīng)失去了共通性。在提高識(shí)字率方面以及隨著電腦的普及,文字簡(jiǎn)化的必要性也在降低。此外,兩國(guó)文字的排列為什么會(huì)出現(xiàn)差異呢,這種差異是不是也反映出各自的國(guó)民性呢,或者反過(guò)來(lái)各國(guó)的國(guó)民性反映在了文字的排列上呢?中文中沒(méi)有過(guò)去式、過(guò)去完成式等,為什么在表達(dá)上也不會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題呢?能夠引起兩國(guó)民眾興趣的研究課題其實(shí)有很多。(企業(yè)經(jīng)營(yíng)者、60歲男性)