| From the land that gave the world Godzilla and sushi comes what farmers hope will become the newest fad: square watermelons. It may sound strange, but think about it. Watermelons are a tasty treat, but they're not exactly easy to fit in a refrigerator already crowded with summer snacks. So, about 20 years ago, a farmer on the island of Shikoku in southwestern Japan came up with the idea of making a cube-shaped watermelon that can easily fit in the fridge. How do you get a naturally oblong melon to grow as a square? Farmers grew the fruit in glass boxes. The fruit then naturally assumed the same shape. On Thursday, about 400 cuboid watermelons were shipped to Tokyo and Osaka. The growers are hoping big-city residents will develop a yen for the peculiarly shaped produce. If city dwellers do have an appetite for the square melon, they'll have to pay. The melons are expected to be sold for around 10,000 yen apiece - equivalent to U.S. This square watermelon may look strange, but it will fit into your fridge a lot easier, farmers say. (Agencies) | 日本,這個(gè)為世界帶來(lái)電影《哥斯拉》和壽司風(fēng)暴的國(guó)家, 這次為我們帶來(lái)了方形西瓜。 日本農(nóng)民期待這會(huì)成為一種新時(shí)尚。 這聽(tīng)起來(lái)有點(diǎn)奇怪,但仔細(xì)一想也有道理。西瓜美味可口,但它橢圓的形狀卻很占地方,不易放在冰箱保存,尤其是在夏天,冰箱擁擠不堪的時(shí)候。 所以,20年前,一位四國(guó)島的農(nóng)民就產(chǎn)生了種植方便儲(chǔ)藏在冰箱內(nèi)的方形西瓜的念頭。 如何讓橢圓的西瓜長(zhǎng)成方形呢?農(nóng)民想到了玻璃箱,在玻璃箱中水果就依人所愿地長(zhǎng)成了方形。 上周四,大約有400個(gè)方形西瓜被運(yùn)到東京和大阪。種植者相信這種形狀奇異的西瓜會(huì)刺激大城市居民的購(gòu)買欲。 如果都市居民確實(shí)對(duì)它感興趣,他們會(huì)愿意掏錢去買。這種方形西瓜預(yù)計(jì)售價(jià)為每個(gè)10,000日元,即每個(gè)83美元。 依農(nóng)民的說(shuō)法,這種方形西瓜形狀是奇怪了些,但把它放在冰箱里儲(chǔ)存起來(lái)確實(shí)容易多了。 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯) |